CFDRM >Livres de la bibliothèque du CFDRM Livres de la bibliothèque > Dictionnaire des termes anatomiques

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Le dictionnaire interne de hiéroglyphes du CFDRM

Ce dictionnaire sans prétention est davantage un lexique très général à l'attention du CFDRM qu'un index universitaire comme l'ensemble de nos dictionnaires d'ailleurs mais au regard des textes mettant en lien massage et Égypte ancienne ainsi que le lien privilégié que nous entretenons avec l'égyptologue Richard-Alain Jean, il nous est apparu pertinent de constituer un petit corpus de translations et de traductions qui disposent toutes les deux d'un signet afin de communiquer entre dictionnaires mais aussi l'idéogramme correspondant (lorsque nous l'avons) et dès lors que le massage nous parait concerné, jusqu'à la botanique.

Comme les termes en égyptiens ne diraient rien aux utilisateurs habituels de cette planche dictionnairique nous les remplacerons par les mots français correspondants plus faciles à retrouver.

— Les symboles : Ce petit drapeau Terme en lien direct avec le massage. permet de repérer visuellement les mots en lien direct avec le massage, la flèche bleu Information ouverte dans une nouvelle page indique la même proximité mais s'ouvrant vers un autre site, le gris est une information générale, le carré fléché s'ouvre sur un ouvrage en ligne et cet icône Image renvoie vers une photo.

Dico internes

 

Il faut savoir que la translittération qui permet le glissement d'une langue méconnue vers la prononciation d'une langue commune compromet de fait l'intégrité formelle de celle-ci. Le linguiste Marcel Jousse avait créé le terme d'algerbrose pour désigner la latinisation désastreuse des langues orales. La traduction d'un glype en mot puis un mot en son donne des résultats parfois plus que discutés ce qui nous fait dire qu'une langue est non fixée c'est-à-dire sujette à variations, à interprétation, comme le sera le français du XVIe siècle. Il faut savoir que plusieurs hiéroglyphes peuvent servir à désigner un même mot et les égyptologues ne sont pas toujours d'accords. Il n'existe donc pas de transcription Information ouverte dans une nouvelle page universelle des hiéroglyphes qui soit unanimement reconnue donc ce n'est pas cette page qui va changer quelque chose. Ici nous ne proposons qu'un répertoriage incomplet touchant à notre domaine.
1. Un hiéroglyphe peut désigner par exemple un organe mais ce même organe peut disposer de hiéroglyphes différents voir toute une combinaison de symboles de nature à désigner le dit organe.

Lettre A

Aisselle, (Dico d'anatomie) Raymond Oliver Faulkner la référence telle que Faulkner p. 181, Wb. III p. 204, 15-17. JEAN 2010 TDM Fiche technique p. 57 3.3) la cite.

B

Lettre B

Bitume, Mennen, (pour le rituel d'embaumement) voire (sefetj).

Bouche Code Gardiner : D21 Translittération r [r] resh hébreu Code Gardiner : D21

C 

Lettre C

Classification de Gardiner, méthodologie mise en place pour organiser les hiéroglyphes. Un lettre définie la famille à laquelle il appartient et le numéro correspond à l'ordre d'arrivée dans cette liste. Ci-dessous les familles qui nous concernent, sinon, voir les autres )

  • A. Homme et ses occupations
  • B. Femme et ses occupations
  • C. Divinités anthropomorphes
  • D. Parties du corps humain

Coeur, aty, ou ib, le siège de la personnalité, de la mémoire et de la conscience.

Colonne vertébrale, Dans La mère, l'enfant et le lait en Égypte ancienne, par Richard-Alain JEAN et Anne-Marie Loyrette, Ed. L'Harmattan 2010 TDM Fiche techniquepage 45 il est dit qu'elle peut être symbolisé par des signes comme F37, F38F39 etc jusqu'à 41. La vertèbre seule est la F139et les signes D157 et D 157 pour la partie de rachis pouvant être classé dans les représentations humaines.

Corps (le)Djet,

Cou, wsr.t JEAN et Anne-Marie Loyrette, Ed. L'Harmattan 2010 TDM Fiche techniquepage 46 où ils abordent les différentes parties du cou et comment cela s'écrit en hiéroglyphes.

D

Lettre D

 

E

Lettre E

 

F 

Lettre  F

Frotter, « verbe » Sjn, = zjn.
Dans Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 14/11/2017 nous retrouvons cette valeur associée à une préparation destinée à un massage vaginal XX, 18c, section II (nous retrouvons une thérapeutique présentant un massage du vagin dans les cas d'matométrie.). [Groupe Gardiner S29-M17-K1:N35-Aa2:D36]
Vêtement plié Filet d'eau - poisson boulti
      
  
S29   M17         N35               K1               Aa2         D36
  
 s/z                n/nt              in      
Transliteration IFAO 

 

 

 

 

G

Lettre G

Ganglion lymphatique,

Ges, onguent, (pour le rituel d'embaumement).
Les égyptiens disposaient de
dix onctions pour l'embaumement du corps :
1 - (segen, correspond à l'onction) de la tête jusqu'au pieds, onguents de l'Ouverture de la bouche, onguent de fête, onguent nekhenem (?), onguent iber(?), onguent de sapin âch, onguent de Manou (?), fard des lèvres
.

Gz, = « enduire ». que nous retrouvons dans Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 14/11/2017 associé à une préparation destinée à un massage vaginal XX, 18c, section II (nous retrouvons une thérapeutique présentant un massage du vagin dans les cas d'matométrie.).
[Groupe
Gardiner Aa16:O34-A24]
A24O34 (phon. s, z)
    
Aa16          O34                  A24

 

H

Lettre H

 

I

Lettre I

Iwn-n-pt, lin.

J

Lettre J

 

K

Lettre K

 

L

Lettre L

 

 

M

Lettre M

Terme en lien direct avec le massage. Main, c'est la griffe D3 que nous retrouvons ci-contre associée à l'oeil = jret ce qui donnerait (manucure). Ce hiéroglyphe est gravé dès l'entrée du mastaba de Niankhknoum et de Khnoumhotep, les "Superviseur des manucures du palais royal". Voir la vignette de droite ci-dessous, néanmoins, la main dispose de nombreuses représentations selon ce que l'on veut lui faire dire et c'est au regard de son importance dans la pratique des massages, (nous le ferons avec le pied aussi), que nous restituerons tous les hiéroglyphes et que nous les répertorierons.

      D46          D46A          D46B        D46C        D47        D47A         D48            D265         D266          D267          D268       D269

     D270           D271          D370          D409

R-A Jean p. 45 nous dit par exemple "Un autre terme pour dos [...] est utilisé pour désigner la nageoire qui est sur le dos du synodonte (pBerlin 71. 6,11) dans des expressions comme sn rt "dos de la main" (pSmith 20. 8, 2).

Terme en lien direct avec le massage.Manucure, Jrw-'nwt la représentation "possible" qui en formerait le mot, c'est-à-dire que rien n'est fixé pourrait être l'association de l'oeil = jret (à lire iret) et de la main (voir D3) hiéroglyphe ci-contre puisque l'on sait qu'elle était pratiqué dans l'Égypte ancienne et que nous en avons repéré des traces.
Jret sert à écrire le verbe jrj (lire iri) = "faire, agir" qui peut donner jriw (lire iriou) "celui qui fait", et désigner ici le préposé aux ongles ('nwt), donc une personne qui "fait les ongles", bon c'est un peu raccourci mais c'est en gros l'étymologie de l'expression "manucure" en égyptien. 

Cet exemple provient de L'intrigante histoire du Papyrus du web... par Alain Cabello, le vendredi 5 juillet 2013.

– Ci-contre, hiéroglyphe en provenance du mastaba de Niankhknoum et de Khnoumhotep Fiche technique

(Boucle de cheveux (var.D3a). Gardiner D3 EGPZ 57464 (e078) dont la Translittération serait ny/ni.
Commentaires : Déterminatif dans Sny 'les cheveux', 'les poils', et les mots apparentés ; dans inm 'la peau', et les verbes et substantifs en relation avec la notion de deuil. Information ouverte dans une nouvelle page. Le symbole peut ainsi entrer dans de nombreux hiéroglyphe comme celui de la peau.

 

Lire jrw-'nwt, avec l'oeil et la griffe (manucure).

 

Met, metou pluriel, terme générique nommant les organe tubulaires amenant l'air ou les liquides eau/urine comme veines et artères, la trachée, l'urètre etc.
"
désigne tout ce qui est considéré comme différents tubes voisinant dans l'organisme et se chevauchant, un peu comme un fagot, se faisant suite ou non. Ainsi, il existe des metou organes pleins et des metou organes creux." ou "...des gros metou évidés transporte l'aire ou des liquides. « deux metou sont sous elles (les clavicules, l'un à droite et l'autre à gauche de la gorge et du larynx. Ils alimentent les poumons. » - soit, les deux bronches souches reliant les poumons à la trachée. " À propos des instruments médico-chirurgicaux métalliques égyptiens..., par R.-A. JEAN, Éd. Cybele, Paris, 2012 TDM Fiche technique p. 11.
« deux metou pour les deux testicules, ce sont eux qui donnent la semence. » - il s'agit des canaux déférents. p. 12.

Mtw (lire métou) = muscle.

N

Lettre N

Neheh, huile, (pour le rituel d'embaumement).

Netjerou, Information ouverte dans une nouvelle page désigne les « dieux », les hommes se nomment remeth.

O

Lettre O

Oeil. = Jret  (à lire iret)  

Oeil d'Oudjat ou l'œil d'Horus = Oudjat, Information ouverte dans une nouvelle page. En 1911, l'égyptologue Georg Möller Information ouverte dans une nouvelle page identifia à partir de documents du Nouvel Empire, que certains signes hiéroglyphiques pouvaient raisonnablement servir à mesurer des volumes de grains notamment l'œil d'Horus dit Oudjat.

Ouam,

P

Lettre  P

Peau, (Dico d'anatomie) (idem, op. cit. Information ouverte dans une nouvelle page supra JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique p. 56). La peau en égyptien se nomme mais sa graphie dans le (pSmith 21. 3-6 det. D3) nous donne jnm. Le pEbers en propose une autre variante et le copte l'écrit nom B, (peau du corps). Selon les mouvements linguistiques, le type de peau concernée, {humaine, animale}, la formulation peut ainsi bouger. Peau semble aussi vouloir désigner les bêtes d'un troupeau comme nous parlons encore de tête.

Phallus, (Dico d'anatomie) D53 b/mt. [bAH]. Voir testicule.

    D52                  D52A       D281       D282            D380         D390           D410           D410A

Peret en ouân, (baies de genévrier). Peret c'est la sortie, c'est-à-dire la germination et ouân c'est le genévrier Information ouverte dans une nouvelle page. L'huile de cade (sefetj per em ouân) issue du genévrier qui rentrent dans l'onguent précieux (merehet chepeset) & l'onguent de minéral divin (merehet net aât netjeret) du Rituel de l'Embaumement.

Pied ou jambe, Code Gardiner : D58 Translittération b [b] Code Gardiner : D58.

Q

Lettre Q

 

 

R

Lettre R

Remet, désigne communément les « hommes » et le terme netjerou Information ouverte dans une nouvelle page les « dieux ». Sert aussi pour désigner : les homme(s), les humains, les mortels, l'humanité, les gens, les personnes, le personnel.

Ro, à translitérer 'r(3)' prononcer " rA ") correspond donc à un volume, à une unité de mesure égyptienne, soit une fraction correspondant pour nous à 0,060 litre (0,0600625). Par exemple, une mesure jp.t (lire " oïpé "), comprend 320 r(3) = 320 parties (pour nous : 320 partie de 19,22 litre). Les fractions de "l'œil d'Horus" se déclinent aussi en parties r(3).
Dans
Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 14/11/2017 nous retrouvons cette valeur associée à une préparation destinée à un massage vaginal XX, 15c, section I (Plante-ouam, 20 ro, huile 1/8 ro, bière douce 40 ro,).

S

Lettre S

Sang, (snfw).

Sefetj, goudron végétal, voir (Mennen)

Sperme, semence masculine (mtw.t, mwy, mw) est considérée par les Égyptiens comme constitutive de la matière osseuse.

 T

Lettre T

Testicule, (Dico d'anatomie)  hrwy [Xrwy]D283D284D411.

U

Lettre U

 

 V

Lettre V

Visage, (Ìr), faciès ( mnƒ.t ) 505.

W

Lettre W

 

 

 

X

Lettre X

 

Y

Lettre Y

 

Z

Lettre Z

Zaou, magicien ayant des fonctions de médecins.

Zjn, voire sjn, verbe « frotter ».

Zounou, (swnw), forme la plus commune de médecin. JEAN À propos des instruments médico-chirurgicaux métalliques égyptiens..., Éd. Cybele, Paris, 2012 TDM Fiche techniquep. 34. Voire aussi "Grand de la chair" our aâ ou.

 

 

 http://www.cfdrm.fr