CFDRM >Livres de la bibliothèque du CFDRM Livres de la bibliothèque > Dictionnaire des termes anatomiques

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Le dictionnaire interne de hiéroglyphes du CFDRM

Ce dictionnaire sans prétention est davantage un lexique très général à l'attention du CFDRM qu'un index universitaire comme l'ensemble de nos dictionnaires d'ailleurs mais au regard des textes mettant en lien massage et Égypte ancienne ainsi que le lien privilégié que nous entretenons avec l'égyptologue Richard-Alain Jean, il nous est apparu pertinent de constituer un petit corpus de translations et de traductions qui disposent toutes les deux d'un signet afin de communiquer entre dictionnaires mais aussi l'idéogramme correspondant (lorsque nous l'avons) et dès lors que le massage nous parait concerné, jusqu'à la botanique.

Comme les mots en égyptiens ne diraient rien aux utilisateurs habituels de cette page nous les remplacerons par les mots français mais accompagnés du hiéroglyphe correspondant et de la translittération..

Dico internes

 

Il faut savoir que la translittération qui permet le glissement d'une langue méconnue vers la prononciation d'une langue commune compromet de fait l'intégrité formelle de celle-ci. Le linguiste Marcel Jousse avait créé le terme d'algerbrose pour désigner la latinisation désastreuse des langues orales. La traduction d'un glype en mot puis un mot en son donne des résultats parfois plus que discutés ce qui nous fait dire qu'une langue est non fixée c'est-à-dire sujette à variations, à interprétation, comme le sera le français du XVIe siècle. Il faut savoir que plusieurs hiéroglyphes peuvent servir à désigner un même mot et les égyptologues ne sont pas toujours d'accords. Il n'existe donc pas de transcription Information ouverte dans une nouvelle page universelle des hiéroglyphes qui soit unanimement reconnue donc ce n'est pas cette page qui va changer quelque chose. Ici nous ne proposons qu'un répertoriage incomplet touchant à notre domaine.
1. Un hiéroglyphe peut désigner par exemple un organe mais ce même organe peut disposer de hiéroglyphes différents voir toute une combinaison de symboles de nature à désigner le dit organe.
2. voir ici la façon dont nous utilisons les symboles mais pour ceux concernant l'Égypte, un icône-type sera affecté :
pour les dieux ou apparentés / pour les rois/ pour les hommes/ pour les lieux et enfin, pour les
égyptologues

Lettre A

Aisselle, (Dico d'anatomie) Raymond Oliver Faulkner la référence telle que Faulkner p. 181, Wb. III p. 204, 15-17. JEAN 2010 TDM Fiche technique p. 57 3.3) la cite.

Anubis, Information ouverte dans une nouvelle page (Égypte) Translittération Hannig Information ouverte dans une nouvelle page ?npw.

à développer.

B

Lettre B

Bitume, Mennen, (pour le rituel d'embaumement) voir (sefetj).

Bouche, Code Gardiner : D21 Translittération msr/r/r[r] resh hébreu Code Gardiner : D21.
Description : Bouche (Idéogramme dans rA 'la bouche', d'où dérive la phonème 'r'.)
Signification : — 
Entre par example dans la composition de "
oindre" par Faulkner.

C 

Lettre C

Classification de Gardiner, méthodologie mise en place pour organiser les hiéroglyphes. Un lettre définie la famille à laquelle il appartient et le numéro correspond à l'ordre d'arrivée dans cette liste. Ci-dessous les familles qui nous concernent, sinon, voir les autres )

  • A. Homme et ses occupations
  • B. Femme et ses occupations
  • C. Divinités anthropomorphes
  • D. Parties du corps humain

Coeur, aty, ou ib, le siège de la personnalité, de la mémoire et de la conscience.

Colonne vertébrale, et côtes. Dans La mère, l'enfant et le lait en Égypte ancienne, par Richard-Alain JEAN et Anne-Marie Loyrette, Ed. L'Harmattan 2010 TDM Fiche techniquepage 45 il est dit qu'elle peut être symbolisé par des signes comme F37, F38F39 etc jusqu'à 41. La vertèbre seule est la F139et les signes D157 et D 157 pour la partie de rachis pouvant être classé dans les représentations humaines.

Corps (le)Djet,

Cou, wsr.t JEAN et Anne-Marie Loyrette, Ed. L'Harmattan 2010 TDM Fiche techniquepage 46 où ils abordent les différentes parties du cou et comment cela s'écrit en hiéroglyphes.

D

Lettre D

Décontracturant, ici nous en avons la mention hiéroglypgique avec Jean/Loyrette, Éd. L'harmattan 2010 TDM Fiche technique (Chapitre V) - 5.2.1. p. 90 « Le rhizome du « souchet comestible Information ouverte dans une nouvelle page », Cyperus esculentus L., est utilisé dans nombre de formulations médicales égyptiennes anciennes, par ex. sous forme d'huile en compagnie d'autres graisses, mrt, dans un décontracturant musculaire (pRamesseum, V. n° III n) » [Classification de la formulation en présence : par le logiciel : (JSesh) U7:D21-V28-X1-G43-D36-V28-N12:Z2-nw:Z2].
Déconstruction hiéroglyphique : A FAIRE

Description : Côte d'animal

Aa15
M /gs /im /m

Signification : côte, côté

Des. : Verrou

O34 (var.Aa8)

Trans. : Z/S

Signification : —

Des. : Homme frappant avec un baton

A24 (var.D40)
Translittération in

Signification : force, effort, travail, violence, enseigner

 

 

Des. : Colonne vertébrale et côtes

F37 (var.F38,F39,M20)(gr.M21)
ps/sm/t

Signification : dos

X1

Trans. : t

Des. : pain

F51

Des. : Morceau de chair

Signification : chair, viande, partie du corps

Déterminatif

Z1

 

 

 

Des. : Roseau fleuri

M17
Trans. :

Signification : homme, humain, [je]

 

 

 

Des. : Chouette

G17

Trans. : m

Signification : —

 

 

 

 

 

E

Lettre E

Enduire , (Enduire son dos [en hiéroglyphes]) Jean/Loyrette, Éd. L'harmattan 2010 TDM Fiche technique(Chapitre VII - 7.2.1. p. 116) pEbers 836. 97, 10-11ab
[
Classification de la formulation en présence : Aa15/O34 + A24 + F37/X1+Z1 + F51/O34 + M17 + G17 et par le logiciel : (JSesh) Aa15:O34-A24-F37:X1-Z1-F51:O34-M17-G17]


Chapitre XV 15.3. p. 237 "Avant l’examen, les textes nous indiquent que l’on doit enduire la poitrine et les deux bras de la femme avec de l’huile neuve à son coucher (pKahun 26. 3, 12b-13a ; pBerlin 196 vs. 1, 9b-9d)."
Déconstruction hiéroglyphique :

Description : Côte d'animal

Aa15
M /gs /im /m

Signification : côte, côté

Des. : Verrou

O34 (var.Aa8)

Translittération : Z/S

Signification : —

Des. : Homme frappant avec un baton

A24 (var.D40)
Trans. : in

Signification : force, effort, travail, violence, enseigner

 

 

Des. : Colonne vertébrale et côtes

F37 (var.F38,F39,M20)(gr.M21)
ps/sm/t

Signification : dos

X1

Trans. : t

Des. : pain

F51

Des. : Morceau de chair

Signification : chair, viande, partie du corps

Déterminatif

Z1

 

 

 

Des. : Roseau fleuri

M17
Trans. :

Signification : homme, humain, [je]

 

 

 

Des. : Chouette

G17

Trans. : m

Signification : —

 

 

 

 

 

F 

Lettre  F

Flasque, knkn. Déconstruction hiéroglyphique : N35V31Aa2 Jean/Loyrette, Éd. L'harmattan 2010 TDM Fiche techniquep. 256 (Wb V, 134, 10). [Code de la formulation en présence selon le logiciel JSesh Information ouverte dans une nouvelle page : V31:N35-V31:N35-Aa2] "Ne doit pas convenir pour désigner la flaccidité de la verge flasque ou de la peau mais concerne seulement les tissus sous-cutané je pense." R-A J.

 

Friction , Jean/Loyrette, Éd. L'harmattan 2010 TDM Fiche technique(Chapitre XX) 20.1.1. p. 323) pEbers 808. 95, 1-3
[
Classification de la formulation en présence : par le logiciel : (JSesh) S29-M17-K1:N35-nw:D36]

Déconstruction hiéroglyphique :

Description : Vêtement plié

S29
Translittération : s/z

Signification : —

Des. : Roseau fleuri

M17
Trans. :

Signification : homme, humain, [je]

Des. : perche du Nil (Tilapia nilotica)

K1
Trans. :
in

Signification : Poisson boulti

Des. : Filet d'eau

N35
Trans. :
n/nt

Signification : —

 

 

Des. : Pot (ind.D12,N33,Y24)

W24

Trans. : nw

Signification : pot, vase, mesure, tributs, bière, liquides, boisson, ivresse, oindre.

Des. : Bras tendu, main paume vers le haut

D36

Signification : —

Frotter, « verbe » Sjn, = zjn.
Dans Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 10/07/2018 nous retrouvons cette valeur associée à une préparation destinée à un massage vaginal XX, 18c, section II (nous retrouvons une thérapeutique présentant un massage du vagin dans les cas d'matométrie.). Nous avons aussi une entrée avec le verbe frotter p. 182 (c).

[Code de la formulation en présence selon le logiciel JSesh Information ouverte dans une nouvelle page : S29-M17-K1:N35-Aa2:D36]

Déconstruction hiéroglyphique :

Description : Vêtement plié

S29
Trans. : s/z

Signification : —

 

 

Des. : Roseau fleuri

M17
Trans. :

Signification : homme, humain, [je]

Des. : perche du Nil (Tilapia nilotica)

K1
Trans. :
in

Signification : Poisson boulti

 

 

Des. : Filet d'eau

N35
Trans. :
n/nt

Signification : —

 

 

Des. : Pustule, ou substitut de divers signes

Aa2 

Signification : maladie, états du corps, enfler, odeur, excréments, sale

Des. : Bras tendu, main paume vers le haut

D36

Signification : —

 

 

G

Lettre G

Ganglion lymphatique,

Ges, onguent, (pour le rituel d'embaumement).
Les égyptiens disposaient de
dix onctions pour l'embaumement du corps :
1 - (segen, correspond à l'
onction) de la tête jusqu'aux pieds, onguents de l'Ouverture de la bouche, onguent de fête, onguent nekhenem (?), onguent iber(?), onguent de sapin âch, onguent de Manou (?), fard des lèvres.

Gz, = « enduire ». que nous retrouvons dans Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 10/07/2018 associé à une préparation destinée à un massage vaginal XX, 18c, section II (nous retrouvons une thérapeutique présentant un massage du vagin dans les cas d'matométrie.).
[Groupe
Gardiner Aa16:O34-A24] Déconstruction hiéroglyphique :
A24O34 (phon. s, z)
    
Aa16          O34                  A24

 

H

Lettre H

Hyène, terme féminin qui se dit Hétjet avec ce hiéroglyphe correspondant au code E82. Dans Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 10/07/2018 chapitre - Sur la hyène développé à partir de Jean/Loyrette, Éd. L'harmattan 2010 TDM Fiche technique nous avons une masso entrée. Signe hors classification de Gardiner.

I

Lettre I

Imhotep, ou Eimophth,(Égypte) mais voir le Dico des noms propres.

Ikhékhi, (Égypte) haut masso-personnage mais voir le Dico des noms propres.

Iwn-n-pt, lin.

J

Lettre J

 

K

Lettre K

Khnoum, Concerné(e) par le massage(Égypte) Entrée dans le Dico des noms propres

Khnoumhotep, Concerné(e) par le massage (Égypte) . Entrée dans le Dico des noms propres.

Nous disposons aussi d'un Dico hiéroglyphique.

L

Lettre L

 

M

Lettre M

Terme en lien direct avec le massage. Main, c'est la griffe D3 que nous retrouvons ci-contre associée à l'oeil = jret ce qui donnerait (manucure). Ce hiéroglyphe est gravé dès l'entrée du mastaba de Niankhknoum et de Khnoumhotep, les "Superviseur des manucures du palais royal". Voir la vignette de droite ci-dessous, néanmoins, la main dispose de nombreuses représentations selon ce que l'on veut lui faire dire et c'est au regard de son importance dans la pratique des massages, (nous le ferons avec le pied aussi), que nous restituerons tous les hiéroglyphes et que nous les répertorierons.

      D46          D46A          D46B        D46C        D47        D47A         D48            D265         D266          D267          D268       D269

     D270         D271          D370          D409

R-A Jean p. 45 nous dit par exemple "Un autre terme pour dos [...] est utilisé pour désigner la nageoire qui est sur le dos du synodonte (pBerlin 71. 6,11) dans des expressions comme sn rt "dos de la main" (pSmith 20. 8, 2).

Terme en lien direct avec le massage.Manucure, Jrw-'nwt la représentation "possible" qui en formerait le mot, c'est-à-dire que rien n'est fixé pourrait être l'association de l'oeil = jret (à lire iret) et de la main (voir D3) hiéroglyphe ci-contre puisque l'on sait qu'elle était pratiqué dans l'Égypte ancienne et que nous en avons repéré des traces.
Jret sert à écrire le verbe jrj (lire iri) = "faire, agir" qui peut donner jriw (lire iriou) "celui qui fait", et désigner ici le préposé aux ongles ('nwt), donc une personne qui "fait les ongles", bon c'est un peu raccourci mais c'est en gros l'étymologie de l'expression "manucure" en égyptien.

Cet exemple provient de L'intrigante histoire du Papyrus du web... par Alain Cabello, le vendredi 5 juillet 2013.

Ci-contre, hiéroglyphe en provenance du mastaba de Niankhknoum et de Khnoumhotep Fiche technique

(Boucle de cheveux (var.D3a). Gardiner D3 EGPZ 57464 (e078) dont la Translittération serait ny/ni.
Commentaires : Déterminatif dans Sny 'les cheveux', 'les poils', et les mots apparentés ; dans inm 'la peau', et les verbes et substantifs en relation avec la notion de deuil. Information ouverte dans une nouvelle page. Le symbole peut ainsi entrer dans de nombreux hiéroglyphe comme celui de la peau.

 

Lire jrw-'nwt, avec l'oeil et la griffe (manucure).

Met, metou pluriel, terme générique nommant les organe tubulaires amenant l'air ou les liquides eau/urine comme veines et artères, la trachée, l'urètre etc.
"
désigne tout ce qui est considéré comme différents tubes voisinant dans l'organisme et se chevauchant, un peu comme un fagot, se faisant suite ou non. Ainsi, il existe des metou organes pleins et des metou organes creux." ou "...des gros metou évidés transporte l'aire ou des liquides. « deux metou sont sous elles (les clavicules, l'un à droite et l'autre à gauche de la gorge et du larynx. Ils alimentent les poumons. » - soit, les deux bronches souches reliant les poumons à la trachée. " À propos des instruments médico-chirurgicaux métalliques égyptiens..., par R.-A. JEAN, Éd. Cybele, Paris, 2012 TDM Fiche technique p. 11.
« deux metou pour les deux testicules, ce sont eux qui donnent la semence. » - il s'agit des canaux déférents. p. 12.

Mtw (lire métou) = muscle.

N

Lettre N

Neheh, huile, (pour le rituel d'embaumement).

Netjerou, Information ouverte dans une nouvelle page désigne les « dieux », les hommes se nomment remeth.

Niankhknoum,Concerné(e) par le massage (Égypte) mais voir dans le Dico des noms propres.

Niousserre, 6ème ( (Pharaon d'Égypte), mais voir dans le Dico des noms propres.

O

Lettre O

Odeur, « = sty ».
Dans JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique p. 105 (c) nous retrouvons cette valeur.

[Classification de la formulation en présence : S29+X1/Aa2 & S29+V13/Aa2 sty et par le logiciel : (JSesh) S29-X1:Aa2 & S29-V13:Aa2]

Odeur en hiéroglyphe

 

 

Déconstruction hiéroglyphique : 

 

  

Description : Vêtement plié

S29
Transliteration IFAO   s/z

Signification : —

 

Des. : Lien pour les animaux

V13 (var.V14)
Trans. : IFAO 
  t

Signification : —

 

Des. : Pustule, ou substitut de divers signes

Aa2 

Signification : maladie, états du corps, enfler, odeur, excréments, sale

Oeil. = Jret  (à lire iret)

Oeil d'Oudjat ou l'œil d'Horus = Oudjat, Information ouverte dans une nouvelle page. En 1911, l'égyptologue Georg Möller Information ouverte dans une nouvelle page identifia à partir de documents du Nouvel Empire, que certains signes hiéroglyphiques pouvaient raisonnablement servir à mesurer des volumes de grains notamment l'œil d'Horus dit Oudjat.

 

Oindre, « verbe » g et ses variantes.
Dans JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique Chapitre XVI - 16.1.2. p. 259/260 : Notes nous retrouvons cette entrée. "(c) g« oindre » : Wb V, 210,12 - 202,13 ; Alex. 77.4689, 78.4481 (« oindre », aussi « taner » à l’huile) ; Hannig-Wb II,2 - 3621 « salben » (oindre) - 36126 ; PtoLex. p. 1106 « to anoint » (oindre) ; ERICHSEN 1954, p. 562, dém. g « oindre » ; BARDINET 1995, p. 442 « enduire » ; WESTENDORF 1999, p. 4360 « salben ». Voir le mot g : Wb V, 202, 14-16 ; Alex. 78.4482 « onguent » ;

PtoLex*. p. 1107 « ointment, unguent » (pommade, onguent) ; ERICHSEN 1954, p. 592, dém. gs « onguent » . pEbers 104. 25,11 * « les onguents gw » dont le JSeth est : Aa15:O34-A24-W23:Z2.
* A ptolemaic lexikon par P. Wilson Ed. Peeters, Leuven, 1997.
[
Classification de la formulation en présence : Aa15/O34+W23+A24 sty et par le logiciel : (JSesh) Aa15:O34-W23-A24]

Oindre en hiéroglyphe

Déconstruction hiéroglyphique :

 

Description : Côte d'animal

Aa15
Trans. : M /gs /im /m

Signification : côte, côté

Des. : Verrou

O34 (var.Aa8)

Trans. : Z/S

Signification : —   

 

Des. : Pot à anses (gr.W22)

W23

Signification : pot, vase, mesure, tributs, bière, liquides, boisson, ivresse, oindre

 

Des. : Homme frappant avec un baton

A24 (var.D40)
Trans. : in

Signification : force, effort, travail, violence, enseigner

Source : Raymond O. Faulkner - dictionnaire Faulkner page 42 - rang : 17
Mot : ama - Transliteration m.
* Note : R-A J. Faceb. me dit "Oindre dans pRamesseum (-1991 à -1783 av. J.-C.) IV.E 1. 1-2 vient en remplacement du précédent [Classification de la formulation en présence : par le logiciel : (JSesh) Aa15:D40].Donc là nous avons un raccourcissement avec l'emploi des deux premiers glyphes présents dans le pEbers 104 (?-?).

 

 

 

 

 

 

Oindre par Faulkner : dictionnaire Raymond O. Faulkner page 65 - rang : 2 - consacrer par l'onction, oindre, enduire, farder
Mot : wrH
Information ouverte dans une nouvelle page wr - consacrer par l'onction, oindre qn, m 'avec' de l'onguent ; enduire d' huile.
[Classification de la formulation en présence : et par le logiciel : (JSesh) Ff301-G36:D21-V28-W23-A24]

 

 

 

Des. : Hirondelle ou martinet

G36

Translittération wr

Signification : hirondelle, oiseau

Code Gardiner : D21

Des. : Bouche (Idéogramme dans rA 'la bouche', d'où dérive la phonème 'r'.)

D21

Trans. : msr/r/r

Signification : —

Des. : Mèche de lampe (gr.W22)

V28

Trans. : valeur phonétique ?, dérivant probablement de Hat 'mèche'

Signification : chandelle

Des. : Pot à anses (gr.W22)

W23

Signification : pot, vase, mesure, tributs, bière, liquides, boisson, ivresse, oindre

Des. : Homme frappant avec un baton

A24 (var.D40)
Trans. : in

Signification : force, effort, travail, violence, enseigner

Ouam,

P

Lettre  P

Peau, (Dico d'anatomie) (idem, op. cit. Information ouverte dans une nouvelle page supra JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique p. 56). La peau en égyptien se nomme mais sa graphie dans le (pSmith 21. 3-6 det. D3) nous donne jnm. Le pEbers en propose une autre variante et le copte l'écrit nom B, (peau du corps). Selon les mouvements linguistiques, le type de peau concernée, {humaine, animale}, la formulation peut ainsi bouger. Peau semble aussi vouloir désigner les bêtes d'un troupeau comme nous parlons encore de tête.

Peret en ouân, (baies de genévrier). Peret c'est la sortie, c'est-à-dire la germination et ouân c'est le genévrier Information ouverte dans une nouvelle page. L'huile de cade (sefetj per em ouân) issue du genévrier qui rentrent dans l'onguent précieux (merehet chepeset) & l'onguent de minéral divin (merehet net aât netjeret) du Rituel de l'Embaumement.

Phallus, (Dico d'anatomie) D53 b/mt. [bAH]. Voir testicule.

    D52                  D52A       D281       D282            D380         D390           D410           D410A

Pied ou jambe, Code Gardiner : D58 Translittération b [b] Code Gardiner : D58

Placenta, JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique p. 329 "En ce qui le concerne, le placenta correspondant pour les Égyptiens au sang non encore utilisé pour la confection de la chair de l’embryon, voir encore le pRam. IV, C 17-18 (JEAN, LOYRETTE, dans ERUV II, 2001, p. 561-563)."

Pubis, pubis féminin m.t. p. 170.

Q

Lettre Q

 

 

R

Lettre R

Remet, désigne communément les « hommes » et le terme netjerou Information ouverte dans une nouvelle page les « dieux ». Sert aussi pour désigner : les homme(s), les humains, les mortels, l'humanité, les gens, les personnes, le personnel.

Ro, à translitérer 'r(3)' prononcer " rA ") correspond donc à un volume, à une unité de mesure égyptienne, soit une fraction correspondant pour nous à 0,060 litre (0,0600625). Par exemple, une mesure jp.t (lire " oïpé "), comprend 320 r(3) = 320 parties (pour nous : 320 partie de 19,22 litre). Les fractions de "l'œil d'Horus" se déclinent aussi en parties r(3).
Dans
Un massage obstétrical en Égypte entre la XVIIe et VIe dynastie chez Edwin SMITH (1822-1906), par Alain Cabello-Mosnier, 10/07/2018 nous retrouvons cette valeur associée à une préparation destinée à un massage vaginal XX, 15c, section I (Plante-ouam, 20 ro, huile 1/8 ro, bière douce 40 ro,).

S

Lettre S

Saqqarah, (site d'Égypte) importante nécropole ayant lien avec le massage mais voir dans le Dico des noms propres.

Sang, (snfw).

Sefetj, goudron végétal, voir (Mennen)

Sein, JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique p. 293 (i) = mn:n Y5:N35-D:D27-F51:Z1

Sperme, semence masculine (mtw.t, mwy, mw) est considérée par les Égyptiens comme constitutive de la matière osseuse.

 T

Lettre T

Testicule, (Dico d'anatomie)  hrwy [Xrwy]D283D284D411.

Téti, (Pharaon d'Égypte) Roi fondateur mais voir dans le Dico des noms propres.

Transpirer, action de suer. JEAN, LOYRETTE 2010 TDM Fiche technique p. 325 "Il s'agit probablement d'un superlatif de/bjw "mouiller" ((pSmith 7. 3,19, glose D, en parlant de la sueur qui « dégouline »), c’est-à-dire ici : « répartir bb (un liquide) en arrosant baba c’est-à-dire en « l’inondant »."

U

Lettre U

 

 V

Lettre V

Visage, (Ìr), faciès ( mnƒ.t ) 505.

W

Lettre W

 

 

 

X

Lettre X

 

Y

Lettre Y

 

Z

Lettre

Z1, ce n'est pas un signe à proprement parler mais il s'ajoute parfois pour signifier le sens réel, littérale du signe hiéroglyphique correspondant. Le principe de la classification c'est d'accorder à chaque glyphe un code qui lui est propre et s'il correspond par exemple à un bonhomme et que son code est suivit de ce signe Z1, cela équivaudra à ne pas chercher un autre sens métaphorique mais qu'il s'agit vraiment d'un bonhomme comme un "fils" (garçon).

Zaou, magicien ayant des fonctions de médecins.

Zjn, voir sjn, verbe « frotter ».

Zounou, (swnw), forme la plus commune de médecin. JEAN À propos des instruments médico-chirurgicaux métalliques égyptiens..., Éd. Cybele, Paris, 2012 TDM Fiche techniquep. 34. voir aussi "Grand de la chair" our aâ ou.

 

 

 http://www.cfdrm.fr