Version argotique originale
3
Tout
épaté, v'là qu'y me r'garde
Et
m'dit : C't'ici qu'tu mont's la garde ?
Moi,
je l'salu' militairement.
Ma
pays' lui dit en riant :
Il
est masseur
et fort habile.
Mon
Capitain' me dit : Farceur !
Je
n'savais pas qu't'étais masseur !...
4
Moi,
j'lui réponds : Mon capitaine,
J'ai
bien deux autr's frèr's en Touraine ;
Mais
je vous l'jure, en vérité !
Je
m'connais pas d'autr' parenté.
_
Cré nom ! s'écri-t-il en colère,
Qu'est-c'
que tu bafouill's ? Tu vas faire
Huit
jours de clou, sal'raisonneur !
Ah
! tu n'veux pas être masseur ?
5
_
Mais, capitaine, fait's excuse !
Je
n'veux pas passer pour un' buse ;
Je
suis du sesque masculin
Et
non du sesque féminin.
J'ai
d'la barbe au mention, en somme ;
J'ai
des preuv's comm' quoi j'suis un homme ;
J'en
aurais pas, parol' d'honneur !
Si,
comm' vous l'dit's, j'étais votr' soeur ! |
Version moderne plus lisible
3
Tout
épaté, voilà qu'il me regarde
Et
me dit : C'est ici que tu montes la garde ?
Moi,
je le salut militairement.
Ma
payse lui dit en riant :
Il
est masseur
et fort habile.
Mon
Capitaine me dit : Farceur !
Je
ne savais pas que t'étais masseur !...
4
Moi,
je lui réponds : Mon capitaine,
J'ai
bien deux autres frères en Touraine ;
Mais
je vous le jure, en vérité !
Je
ne me connais pas d'autre parenté.
_
Crénom (cré est le suffixe de sacré)!
s'écrit-il en colère,
Qu'est-ce
que tu bafouilles ? Tu vas faire
Huit
jours de clou (trou, prison),
sale raisonneur !
Ah
! tu ne veux pas être masseur ?
5
_
Mais, capitaine, faites excuse !
Je
ne veux pas passer pour une buse ;
Je
suis du sexe masculin
Et
non du sexe féminin.
J'ai
de la barbe au menton, en somme ;
J'ai
des preuves comme quoi je suis un homme ;
J'en
aurais pas, parole d'honneur !
Si,
comme vous le dites, j'étais votre soeur ! |