|
Lecture du vieux français Nous vous donnons quelques indications utiles à la lecture du français tel qu'on l'écrivait jusqu'à la renaissance dont l'influence italienne se fait ressentir jusque dans notre langue. Pour la petite histoire, Laurent Joubert qui était, au XVIeme siècle, le médecin d'Henry III, publia un ouvrage nommé De gymnasiis et generibus exercitationum apud antiquos celebrum qui parle de massage mais aussi un ouvrage sur la réforme de l'orthographe... Il est présenté comme le premier des lettrés, selon Charles Nodier, à avoir substitué le diagramme _ai_ à la diphthongue _oi_ dans l'orthographe de _français_. Parmi les écrivains, c'est Racine qui le premier à l'appliquer aux verbes. Le CFDRM a pris le parti de ré-écrire
les livres en vieux français plutôt que de les confier
à un logiciel OCR de reconnaissance de textes souvent à
l'origine de très nombreuses erreurs. Selon ce procédé,
le livre de Guillaume du Choul Religion des anciens romains
que nous propose la BNF avec Gallica à cette adresse,
est bourré de fautes et d'erreurs. Du même ouvrage,
nous vous conseillons ce lien-ci, également
de la BNF. Peu de paragraphes s'avèrent justes tant les caractères
changent. Par exemple, dans un même texte, le _s_ est écrit
tantôt __ comme le mot diputation, tantôt _s_, quand
ce n'est pas les deux comme _diveres_ ligne 7 page 7. Le _ j_ devient
parfois _i_ iniure et le _v_ se fait alternativement _u_. Un logiciel OCR "reconnaissance optique de caractères" traduira ce __ en _f_ et les _v_ deviendront invariablement des _u_. Dans "...jeux & exercitations..." le logiciel nous propose "...ieux Se exercitations_, le _j_ devient un _i_ et _&_devient _Se_. Plus gênant encore, des mots qui ne changent pas comme _devoir_ dans le texte en vieux français, est transformé en _deuoir_.
|
|